Контакты

 

Наш опрос
Какая тематика переводов Вас интересует?
Всего ответов: 203
Информеры

Ежедневные курсы валют в Республике Казахстан

 

Resurs.kz: сайты Казахстана и раскрутка сайта

Партнеры

Бухгалтерские и юридические услуги

 

 

 

                  

Отправить файл на оценку:
Работаем без выходных, в любое время суток, перевод текста для любой точки планеты!

Ваше имя *:

E-mail отправителя *:

Телефон *:

 Страна, город *:

Файл с текстом для перевода:

 Направление перевода (языки) *:

Способы оплаты *:




Примечание:

 

Синхронный перевод

Виды устного перевода, синхронный перевод, калькуляция стоимости

Синхронный переводУстный перевод делится на два вида: синхронный и последовательный. Часто возникает путаница из-за того, что заказчики любой устный перевод называют синхронным. Хотя синхронный перевод - это более сложный вид устного перевода и более дорогой.

Последовательный перевод осуществляется порциями: после произнесения фразы или части фразы, говорящий ждет, пока сказанное будет переведено, затем произносит следующую фразу. Последовательный перевод используется в деловых переговорах, техническом монтаже, экскурсиях по городу, то есть в тех ситуациях, когда стороны обмениваются репликами, а время общения не слишком ограничено.

Синхронный перевод происходит одновременно с разговором, синхронно. Говорящий не прерывает свою речь, переводчик так же переводит без пауз. Чтобы их голоса не сливались, обычно синхронный перевод осуществляется с помощью особого оборудования (переводчик находится в специальной кабинке, а его голос через наушники транслируется слушателям). Синхронный перевод может применяться на симпозиумах, конференциях, и других официальных мероприятиях.

Чтобы речь переводилась синхронно с оратором, переводчик-синхронист должен произнести перевод фраз, произнесенных оратором полминуты назад, и при этом слушать через наушники то, что оратор произносит сейчас. Это весьма напряженная и трудная работа. Поэтому, как правило, в кабинке находятся сразу два переводчика, сменяющие друг друга каждые полчаса. При этом оплата им обоим идет по часам, без учета пауз. Синхронный перевод стоит примерно 200 евро в час на одного переводчика, в то время как последовательный перевод оплачивается по 50 евро в час или по 300 евро в день, к тому же требуется лишь один переводчик.

Такая сложная работа как синхронный перевод требует квалифицированного подхода, поэтому выполнить его могут лишь немногие переводчики. Число переводчиков-синхронистов всегда было и остается небольшим. Еще меньше компаний, которые предлагают синхронный перевод на заказ, так как для этого требуются как квалифицированные переводчики-синхронисты, так и дорогое специальное оборудование, необходимое для синхронного перевода (кабинки, наушники и микрофоны).

Последовательный перевод более распространен. Он оплачивается по часам, с округлением времени с точностью до получаса при краткосрочных заказах (деловые фуршеты, переговоры и т.д.) продолжительностью до 3-4 часов. Если предстоит работа от пяти до девяти часов в день, оплата будет фиксированной – за день. Таким образом, выгоднее заказывать услуги последовательного перевода на весь день. Минимальное же время заказа составляет, как правило, два часа, так как переводчик тратит много времени на поездку до места работы и обратно. Поэтому приезжать на полчаса или на один час просто невыгодно. В связи с этим, при коротких визитах (например, при телефонном разговоре с зарубежным партнером из офиса заказчика) оплата взимается такая же, как за два часа работы и составляет около 100 евро.

Время работы переводчика исчисляется всегда с момента его прибытия на место до завершения работы. При этом не вычитаются паузы на кофе и т.д., даже если в это время переводчик "молчал".

В случае выезда устного переводчика из Москвы, в другой город или страну, к оплате прибавляются расходы на дорогу, питание и проживание.

Но на выезде переводчика в другой город можно сэкономить. Обычно в любой стране можно найти на месте переводчика русского языка, тогда перелет туда-обратно, визу и гостиницу можно будет не оплачивать. Переводчика в стране прибытия можно найти через Интернет или сделать запрос в переводческом агентстве, такая услуга обычно стоит 100 евро.