Контакты

 

Наш опрос
Какая тематика переводов Вас интересует?
Всего ответов: 203
Информеры

Ежедневные курсы валют в Республике Казахстан

 

Resurs.kz: сайты Казахстана и раскрутка сайта

Партнеры

Бухгалтерские и юридические услуги

 

 

 

                  

Отправить файл на оценку:
Работаем без выходных, в любое время суток, перевод текста для любой точки планеты!

Ваше имя *:

E-mail отправителя *:

Телефон *:

 Страна, город *:

Файл с текстом для перевода:

 Направление перевода (языки) *:

Способы оплаты *:




Примечание:

 

Нотариальное заверение

Нотариальное заверениеВ перечень услуг бюро переводов "Effetto" входят услуги по нотариальному заверению переводов. Нотариальное заверение, как правило, требуется для предоставления переведенного на русский язык документа в государственные органы. В частности, необходимо нотариальное заверение для переведенных с иностранного языка личных документов, сертификатов, учредительных документов, бухгалтерских балансов и доверенностей. Нотариальное заверение при переводе документов с русского на иностранный язык осуществляется согласно процедуре легализации документа, чтобы придать ему юридическую силу за рубежом. Перевод может быть подшит в случае необходимости к копии оригинального документа, заверенной у нотариуса.

Нотариальное заверение оформляется следующим образом: предоставленный оригинальный документ или его заверенная копия вместе с переводом подшиваются к листу, на котором прописаны ФИО нотариуса и переводчика. В месте скрепления на последнем листе документа приклеивается плотная бумажная "звездочка", на которой ставится печать нотариуса таким образом, что ее оттиск равномерно располагается и на листе, и на "звездочке". Нотариус заверяет своей подписью количество скрепленных листов, удостоверяя подлинность подписи, поставленной переводчиком. Если документ переводится с иностранного языка на другой иностранный, в таком случае штемпель нотариуса должен быть переведен на тот же язык, на который переведен оригинал документа.

Если вам необходима легализация документа, предупредите нас заранее об этом, так как к документам на апостиль предъявляются особые требования, как к русскоязычному оригиналу документа, так и к его нотариально заверенному переводу на иностранном языке. Кроме того, уточните, должно ли нотариальное заверение подписи переводчика быть выполнено по схеме "оригинал и перевод" или же по схеме "нотариально заверенная копия и перевод". Некоторые организации при переводе различных учредительных документов (учредительный договор, устав, свидетельство о регистрации и др.) требуют, чтобы выполненный перевод был скреплен с оригиналом переведенных учредительных документов компании и дополнен нотариальным заверением подписи переводчика. В других случаях достаточно лишь нотариально заверенной копии или даже ксерокопии документа.

Некоторые переведенные документы могут быть заверены только печатью бюро. Тогда оригинал документа и его перевод необходимо сшить вместе, а на обратной стороне документа поставить печать бюро переводов, подпись переводчика и удостоверяющую надпись.

Если у вас возникли вопросы по требованиям к оформлению документов или по срокам выполнения и стоимости услуг нотариального заверения переводов, вы можете задать вопросы менеджерам нашего бюро переводов.